Menu à la carte
Insalate
Insalata verde e rossa
Grüner und roter Salat
Salade verte et rouge
Green and red salad
CHF 10
Insalata mista con crudités
(pomodori, cetrioli, carote e mais)
Gemischter Salat mit Rohkost (Tomaten, Gurken, Karotten und Mais)
Salade composée avec crudités (tomates, concombres, carottes et maïs
Mixed salad with crudités (tomatoes, cucumbers, carrots, and corn)
CHF 12
Insalata primavera
(carciofo cotto a bassa temperatura, fave, asparagi, cipolla rossa, ravanelli, limone marinato e ricotta ticinese)
Frühlingssalat (bei niedriger Temperatur gegarte Artischocke, Saubohnen, Spargel, rote Zwiebel, Radieschen, marinierte Zitrone und Tessiner Ricotta)
Salade printanière (artichaut cuit à basse température, fèves, asperges, oignon rouge, radis, citron mariné et ricotta tessinoise)
Spring salad (low-temperature cooked artichoke, broad beans, asparagus, red onion, radishes, marinated lemon, and Ticinese ricotta)
CHF 17
La nostra classica Caesar Salad
petto di pollo, scaglie di Parmigiano Reggiano, bacon, insalatina, crostini di pane, salsa francese
Pouletbrüstchen, Käsesplitter Parmigiano Reggiano, Bacon, Salat, geröstete Brotwürfel, französische Sauce
Poulet avec salade mélangée, Parmesan, Bacon et croûtons en vinaigrette française
Chicken breast, Parmesan cheese, Bacon, mixed salad, bread croutons, french sauce
CHF 21
Antipasti
Hummus di ceci, caponata di verdure e chips di pane
Kichererbsen-Hummus, Gemüse-Caponata und Brotchips
Houmous de pois chiches, caponata de légumes et chips de pain
Chickpea hummus, vegetable caponata, and bread chips
CHF 18
L’uovo fritto su asparagi saltati in padella e misticanza
Spiegelei mit in der Pfanne sautierten Spargeln und Misdisalat
Œuf au plat avec asperges sautées à la poêle et mesclun
Fried egg with sautéed asparagus and mixed greens
CHF 20
Tagliere misto di salumi e formaggi
Gemischte Fleischaufschnitt- & Käseplatte
Plateau de charcuterie et fromage
Mixed cold cuts and cheese board
CHF 24
I nostri taglieri sono accompagnati da giardiniera di verdure e focaccina
Unsere Aufschnittplatten werden mit einer Gemüsemischung und Focaccina serviert
Nos planches seront accompagnées d'une giardiniera de légumes et d'une focaccina
Our boards will be accompanied by vegetable giardiniera and focaccina
Rotolo di carpaccio di manzo, rucola e mousse di büscion
su glassa di aceto balsamico e mostarda di Digione
Rinder-Carpaccio-Rolle mit Rucola und Büscion-Mousse auf Balsamico-Glasur und traditioneller Dijon-Senf
Roulade de carpaccio de bœuf, roquette et mousse de büscion sur glaçage de vinaigre balsamique et moutarde de Dijon traditionnelle
Beef carpaccio roll with arugula and büscion mousse on a balsamic glaze and traditional Dijon mustard
CHF 26
PASTA, RISO & ZUPPE
Risotto con verdure fresche di stagione
(asparagi, zucchine e piselli) con carciofi croccanti e granella di büscion
Risotto mit frischem saisonalem Gemüse (Spargel, Zucchini und Erbsen) mit knusprigen Artischocken und Büscion-Crunch
Risotto aux légumes frais de saison (asperges, courgettes et petits pois) avec artichauts croustillants et éclats de büscion
Risotto with fresh seasonal vegetables (asparagus, zucchini, and peas) with crispy artichokes and büscion crumble
CHF 26
Raviolo al brasato di manzo il suo fondo e la spuma di panna e limone
Raviolo mit geschmortem Rindfleisch, seiner Sauce und Schaum aus Sahne und Zitrone
Ravioli au bœuf braisé, son jus et mousse de crème au citron
Braised beef raviolo, its jus, and lemon cream foam
CHF 28
Vellutata di carote e zenzero con scaglie di formaggio San Giorgio e crostone di pane
Karotten-Ingwer-Suppe mit San-Giorgio-Käseflocken und geröstetem Brot
Velouté de carottes et gingembre avec copeaux de fromage San Giorgio et croûton de pain
Carrot and ginger velouté with San Giorgio cheese flakes and toasted bread
CHF 18
Le nostre tagliatelle di pasta fresca all'uovo con sugo a scelta tra:
Unsere frischen Eiernudeln mit Sauce nach Wahl:
Nos nouilles fraîches aux œufs avec un choix de sauces:
Our fresh egg pasta noodles with a choice of sauce:
Doppio pomodoro e basilico
Doppelte Tomatensauce mit Basilikum
Double tomate et basilic
Double tomato and basil
CHF 22
Ragù di carne alla bolognese
Fleischragù alla Bolognese
Ragoût de viande bolognaise
Bolognese meat sauce
CHF 26
Funghi porcini*
Steinpilze*
Champignons porcini*
Porcini mushrooms*
CHF 25
CARNE E PESCE DALLA PIASTRA
Hamburger Serpiano di carne svizzera*
formaggio nostrano, bacon, pomodoro, cetriolo, insalata, maionese, cipolla e patate fritte
Hamburger Serpiano mit Schweizer Rindfleisch*, Käse aus der Region, Speck, Tomate, Gurke, Salat, Mayonnaise, Zwiebel und Pommes frites
Hamburger Serpiano de viande de bœuf suisse*, avec fromage local, bacon, tomate, concombre, salade, mayonnaise, oignon et frites
Serpiano hamburger with local beef*, cheese, bacon, tomato, cucumber, salad, mayonnaise, onion and french fries
CHF 30
Entrecôte di manzetta svizzera (250gr) con patate country e burro Café Paris
Rindssteak (Schweiz, 250g) mit Country Kartoffeln und Kräuterbutter “Café de Paris”
Entrecôte de bœuf suisse (250 grammes) avec pommes de terre de campagne et Café de Paris beurre
Entrecôte of Swiss beef (250 grams) with country potatoes and Café de Paris butter
CHF 39
Stinco di maiale con verza stufata e polenta alle due farine
Schweinshaxe mit geschmortem Wirsing und Polenta aus zwei Mehlsorten
Jarret de porc avec chou frisé braisé et polenta aux deux farines
Pork shank with braised savoy cabbage and polenta made from two types of flour
CHF 36
Polenta alle due farine, funghi porcini trifolati e morbido di formaggio Penz
Polenta aus zwei Mehlsorten, sautierte Steinpilze und cremiger Penz-Käse
Polenta aux deux farines, cèpes sautés et fromage Penz crémeux
Polenta made from two types of flour, sautéed porcini mushrooms, and creamy Penz cheese
CHF 32
Polpo alla piastra, patate sautées al rosmarino e maionese di soia
Gegrillter Oktopus, sautierte Kartoffeln mit Rosmarin und Soja-Mayonnaise
Poulpe grillé, pommes de terre sautées au romarin et mayonnaise au soja
Grilled octopus, rosemary sautéed potatoes, and soy mayonnaise
CHF 33
Tronchetto di porri, crema di patate al limone
Fondo vegano con crumble di pane e nocciole
Porree-Röllchen, zitronige Kartoffelcreme veganer Jus mit Brot- und Haselnuss-Crumble
Tronçon de poireaux, velouté de pommes de terre au citron, Jus végétal avec crumble de pain et noisettes
Leek log, lemon potato velouté, Vegan jus with bread and hazelnut crumble
CHF 24
EXTRA E CONTORNI
Patate Country / Fritte
Country Kartoffeln / Pommes Frites
Pommes de terre country / Frites
Country potatoes / French Fries
CHF 8
Verdure di stagione
Saison-Gemüse
Légumes de saison
Seasonal vegetables
CHF 8
Pasta al naturale
Nudeln ohne Sauce
Pâtes
Pasta
CHF 8
SELEZIONE DI FORMAGGI TICINESI
DEL CASEIFICIO DI RITA, CHIASSO
Büscion
Formaggino fresco di latte caprino, a pasta spalmabile, dal sapore delicato. Servito con olio e pepe nero
Frischer Ziegenmilchkäse, streichfähig, mit feinem Geschmack. Serviert mit Olivenôl und schwarzem Pfeffer
Fromage de lait de chèvre frais, à tartiner, au goüt délicat. Servi avec de l'huile et du poivre noir
Fresh goat's milk cheese, spreadable, delicate flavor. Served with oil and black pepper
La Novena Blu
Formaggio stagionato erborinato di latte vaccino, muffa nobile, crosta blu, dal gusto equilibrato, deciso e sorprendente
Gereifter Blauschimmelkäse aus Kuhmilch, Edelschimmel, Blaurinde, mit ausgewogenem aber überraschendem Geschmack
Fromage de lait de vache affiné à pâte persillée, moisissure noble, croûte bleue, au goût équilibré, fort et surprenant
Matured blue cheese made of cow's milk, noble rot, blue rind, with a balanced, strong and surprising taste
Ciasso
Formaggio elastico e morbido da latte vaccino ticinese. Sprigiona sapori di campo fiorito
Ein geschmeidiger, weicher Käse aus Tessiner Kuhmilch. Er verströmt blumige Feldaromen
Fromage de vache tessinoise, souple et à pâte molle. Il dégage des arômes de champs fleuris
A supple, soft cheese from Ticino cow's milk. It exudes flowery field flavours
Agrumato
Formaggio a pasta semidura dal gusto fresco e leggermente acidulo. Si viene rapiti dal profumo dei suoi agrumi
Ein Halbhartkäse mit einem frischen, leicht säuerlichen Geschmack. Der Duft von Zitrusfrüchten verzaubert den Gaumen
Fromage à pâte demi-dure au goût frais et légèrement acidulé. On est séduit par le parfum de ses agrumes
A semi-hard cheese with a fresh, slightly acidic taste. One is enraptured by the fragrance of its citrus fruit
Luppolo 21
Formaggio creato in omaggio ai nostri birrifici artigianali, conferisce una struttura morbida ed untuosa
Der Käse, der als Hommage an unsere traditionellen Brauereien kreiert wurde, vermittelt eine cremige, geschmeidige Textur
Le fromage créé en hommage à nos brasseries artisanales lui confère une texture douce et onctueuse
Cheese created as a tribute to our craft breweries gives it a soft, unctuous texture
Il Penz
Formaggio stagionato erborinato di latte vaccino, crosta secca fiorita, gusto deciso
Gereifter Blauschimmelkäse aus Kuhmilch, trockene blumige Rinde, kräftiger Geschmack
Fromage de lait de vache affiné à pâte ersillée, croûte sèche et fleurie, goût prononcé
Matured blue-veined cow's milk cheese, dry flowery rind, with a strong taste
Il San Giorgio
Formaggio a pasta cruda di latte vaccino, crosta lavata. Gusto leggermente acidulo, morbido
Rohmilchkäse aus Kuhmilch, gewaschene Rinde. Leicht säuerlicher, weicher Geschmack
Fromage au lait cru de vache, à croûte lavée. Légèrement acidulé, goût doux
Raw cow's milk cheese, washed rind. Slightly acidulous, soft taste
1 porzione / Portion / portion:
CHF 9
2 porzioni / Portionen / portions:
CHF 16
3 porzioni / Portionen / portions:
CHF 21
Le nostre selezioni di formaggi verranno accompagnate da marmellatina e miele
Unsere Käseauswahl wird von Marmelade und Honig begleitet
Nos fromages seront accompagnés de marmelade et de miel
Our cheese selections will be accompanied by marmalade and honey
DOLCI FATTI IN CASA
La nostra macedonia classica
Unser klassischer Fruchtsalat
La salade de fruits classique
Classic fruit salad
CHF 10
Con gelato/Mit Eis/Avec glace/With ice cream
CHF 13
La pera cotta nel vino con gelato alla vaniglia e briciole di amaretti
In Rotwein gegarte Birne mit Vanilleeis und Amaretti-Bröseln
Poire cuite au vin, glace à la vanille et miettes d’amaretti
Pear poached in wine with vanilla ice cream and amaretti crumbs
CHF 13
Brownie al cioccolato con coulis di fragole e crema al formaggio dolce e salata
Schokoladen-Brownie mit Erdbeercoulis und süß-salzigem Frischkäse-Creme
Brownie au chocolat, coulis de fraises et crème au fromage sucrée-salée
Chocolate brownie with strawberry coulis and sweet-salty cream cheese
CHF 13
Semifreddo al caffè
Cremiges Kaffee-Semifreddo
Semifreddo au café
Creamy coffee semifreddo
CHF 13
ALLERGENS
Gentile ospite, su richiesta, i nostri collaboratori saranno lieti di informarla in merito agli ingredienti contenuti nei nostri piatti che possono scatenare allergie o intolleranze
Lieber Gast, auf Wunsch informiert Sie unser Personal gerne über die in unseren Speisen enthaltenen Zutaten, die Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen können
Cher client, sur demande, notre personnel sera heureux de vous informer sur les ingrédients contenus dans nos plats qui peuvent déclencher des allergies ou des intolérances
Dear guest, upon request, our staff will be happy to inform you about the ingredients contained in our dishes that may trigger allergies or intolerances
* Prodotto congelato / Tiefkühlprodukt / Produit surgelé / Frozen product
ORIGIN
Provenienza carne: Svizzera
Provenienza pesce: FAO 34
Herkunft Fleisch: Schweiz
Herkunft Fisch: FAO 34
Provenance de la viande: Suisse
Provenance poisson : FAO 34
Meat origin: Switzerland
Fish origin: FAO 34
Provenienza pane bianco: Germania
Provenienza pane rustico: Germania
Provenienza Panburger: Germania
Provenienz Weißbrot: Deutschland
Provenienz Rustikales Brot: Deutschland
Provenienz Panburger-Brötchen: Deutschland
Origine du pain blanc : Allemagne
Origine du pain rustique : Allemagne
Origine du petit pain pour burger (Panburger) : Allemagne
Origin of white bread: Germany
Origin of rustic bread: Germany
Origin of burger bun (Panburger): Germany
Provenienza farina Ticino integrale: Svizzera
Provenienza farina Ticino rossa: Svizzera
Provenienza farina bianca 00: Svizzera - EU
Provenienza semola di grano duro: Italia
Herkunft Vollkorn-Tessin-Mehl: Schweiz (Tessin)
Herkunft rotes Tessin-Mehl: Schweiz (Tessin)
Herkunft Weissmehl «00»: Schweiz – EU
Herkunft Hartweizengriess (Durum-Semolina): Italien
Provenance de la farine intégrale: Suisse (Tessin)
Provenance de la farine rouge: Suisse (Tessin)
Provenance de la farine blanche « 00 » : Suisse – UE
Provenance de la semoule de blé dur : Italie
Origin of wholemeal Ticino flour: Switzerland (Ticino)
Origin of red Ticino flour: Switzerland (Ticino)
Origin of white “00” flour: Switzerland – EU
Origin of durum semolina: Italy
Hotel Serpiano
Via Serpiano, 6867 Serpiano - Switzerland
Tel +41 91 986 20 00
Info: info@serpiano.ch
Prenotazioni: reservation@serpiano.ch





