Menu à la carte
Insalate
Insalata verde
Grüner Salat
Salade verte
Green salad
CHF 9.50
Insalata mista
Gemischter Salat
Salade mêlée
Mixed salad
CHF 10.50
La nostra classica Caesar Salad
con petto di pollo, scaglie di Parmigiano Reggiano, bacon, insalatina, crostini di pane, salsa francese
Pouletbrüstchen, Käsesplitter Parmigiano Reggiano, bacon, Salat, geröstete Brotwürfel, französische Sauce
Poulet avec salade mélangée, bacon, Parmesan et croûtons en vinaigrette française
Chicken breast, Parmesan cheese, bacon, mixed salad, bread croutons, french sauce
CHF 21
Antipasti
Filetto di melanzana alla barbabietola
Spinacini, fois gras di tofu e jus vegano
Auberginenfilet mit Roter Bete
Babyspinat und Tofu-Foie-Gras mit veganem Jus
Filet d’aubergine à la betterave
Jeunes pousses d’épinards et foie gras de tofu avec jus vegan
Eggplant fillet with beetroot
Baby spinach and tofu foie gras with vegan jus
CHF 19
Parmigiana di zucchine e spuma di Parmigiano Reggiano
Zucchini-Parmigiana mit Parmigiano-Reggiano-Schaum
Parmigiana de courgettes et mousse de Parmigiano Reggiano
Zucchini Parmigiana with Parmigiano Reggiano foam
CHF 23
Mozzarella del Signor Poma,
prosciutto crudo del Ticino, fichi e glassa di aceto balsamico
Mozzarella des Signor Poma mit Tessiner Rohschinken, Feigen und Balsamico-Glasur
La mozzarella du Signor Poma, jambon cru tessinois, figues et glaçage au vinaigre balsamique
Mr. Poma mozzarella with Ticino dry-cured ham, figs and balsamic glaze
CHF 25
Selezione di taglieri locali
Tagliere di salumi
(prosciutto crudo, pancetta arrotolata, carne secca di manzo, lardo, mortadella di fegato)
Tessiner Wurstplatte (Rohschinken, Speck, Rinds-Trockenfleisch, Schmalz, Lebermortadella)
Assiette de charcuterie (jambon cru, speck, viande séchée, lard, mortadelle de foie )
Platter of cold cuts (ham, rolled bacon, dried meat, lard, liver mortadella)
CHF 21
Tagliere misto di salumi e formaggi
Gemischte Fleischaufschnitt- & Käseplatte
Plateau de charcuterie et fromage
Mixed cold cuts and cheese plate
CHF 23
I nostri taglieri sono accompagnati da giardiniera di verdure e focaccina
Unsere Aufschnittplatten werden mit einer Gemüsemischung und Focaccina serviert
Nos planches seront accompagnées d'une giardiniera de légumes et d'une focaccina
Our boards will be accompanied by vegetable giardiniera and focaccina
PASTA, RISO & ZUPPE
Ravioli alla zucca con fonduta di formaggio Gottardo,
pancetta croccante e amaretti
Kürbisravioli mit Gottardo-Käsefondue, knuspriger Speck und Amaretti
Raviolis au potiron, fondue de fromage Gottardo, lard croustillant et amaretti
Pumpkin ravioli with Gottardo cheese fondue, crispy bacon and amaretti
CHF 26
Risotto giallo alla Ticinese con funghi porcini
Tessiner Safranrisotto mit Steinpilzen
Risotto au safran à la tessinoise avec cèpes
Ticino-style saffron risotto with porcini mushrooms
CHF 28
Vellutata di porri e patate con lamelle di formaggio San Giorgio
Lauch-Kartoffelcrèmesuppe mit San-Giorgio-Käsesplitter
Velouté de poireaux et pommes de terre avec des lamelles de fromage San Giorgio
Leek and potato velouté with chips of San Giorgio cheese
CHF 17
Le nostre tagliatelle di pasta fresca all'uovo con sugo a scelta tra:
Unsere frischen Eiernudeln mit Sauce nach Wahl:
Nos nouilles fraîches aux œufs avec un choix de sauces:
Our fresh egg pasta noodles with a choice of sauce:
Doppio pomodoro e basilico
Doppelte Tomatensauce mit Basilikum
Double tomate et basilic
Double tomato and basil
CHF 21
Ragù di carne alla bolognese
Fleischragù alla Bolognese
Ragoût de viande bolognaise
Bolognese meat sauce
CHF 23
Funghi porcini*
Steinpilze*
Cèpes*
Porcini mushrooms*
CHF 25
CARNE E PESCE DALLA PIASTRA
Hamburger Serpiano di carne svizzera*
formaggio nostrano, bacon, pomodoro, cetriolo, insalata, maionese, cipolla e patate fritte
Hamburger Serpiano mit Schweizer Rindfleisch*, Käse aus der Region, Speck, Tomate, Gurke, Salat, Mayonnaise, Zwiebel und Pommes frites
Hamburger Serpiano de viande de bœuf suisse*, avec fromage local, bacon, tomate, concombre, salade, mayonnaise, oignon et frites
Serpiano hamburger with local beef*, cheese, bacon, tomato, cucumber, salad, mayonnaise, onion and french fries
CHF 28
Entrecôte di manzetta svizzera (250gr) con patate country e burro Café Paris
Rindssteak (Schweiz, 250g) mit Country Kartoffeln und Kräuterbutter “Café de Paris”
Entrecôte de bœuf suisse (250 grammes) avec pommes de terre de campagne et Café de Paris beurre
Entrecôte of Swiss beef (250 grams) with country potatoes and Café de Paris butter
CHF 38.50
Filetto di merluzzo cotto al vapore, cime di rapa e crema di topinambur
Gedämpftes Kabeljaufilet, Rübensprossen und Topinambur-Creme
Filet de cabillaud cuit à la vapeur, pousses de navet et crème de topinambour
Steamed cod fillet with turnip tops and Jerusalem artichoke cream
CHF 36
SELVAGGINA
Lombatina di cervo glassato* con salsa al Porto
Purea di patate e cavolo cappuccio
Glasierte Hirschlende* mit Portweinsauce, Kartoffelpüree und Spitzkohl
Longe de cerf* glacé avec sauce au Porto, purée de pommes de terre et chou cabus
Glazed Venison Loin* with Port Sauce, Mashed Potatoes and Cabbage
CHF 38
SECONDI NOSTRANI
Cervo in salmì
Hirschpfeffer
Civet de cerf
Deer civet
CHF 36
Funghi porcini trifolati*
Steinpilze sautiert*
Champignons porcini sautés*
Porcini mushrooms sautéed*
CHF 32
L'uovo perfetto cotto a bassa temperatura e morbido di formaggio Penz
Das perfekt gekochte Ei mit weichem Käse “Penz” (Niedrig-Temperatur-Ei)
L'œuf parfait cuit à basse température et avec du fromage “Penz” à pâte molle
The perfect egg cooked at low temperatures and with soft “Penz” cheese
CHF 28.50
Piatti serviti con polenta alle due farine del Ticino
Serviert mit Polenta aus zwei Maissorten aus dem Tessin
Servis avec de la polenta aux deux farines du Tessin
Served with polenta made from two types of cornmeal from Ticino
EXTRA E CONTORNI
Patate Country / Fritte
Country Kartoffeln / Pommes Frites
Pommes de terre country / Frites
Country potatoes / French Fries
CHF 7
Verdure di stagione
Saison-Gemüse
Légumes de saison
Seasonal vegetables
CHF 8
Pasta al naturale
Nudeln ohne Sauce
Pâtes
Pasta
CHF 8
SELEZIONE DI FORMAGGI TICINESI
DEL CASEIFICIO DI RITA, CHIASSO
Büscion
Formaggino fresco di latte caprino, a pasta spalmabile, dal sapore delicato. Servito con olio e pepe nero
Frischer Ziegenmilchkäse, streichfähig, mit feinem Geschmack. Serviert mit Olivenôl und schwarzem Pfeffer
Fromage de lait de chèvre frais, à tartiner, au goüt délicat. Servi avec de l'huile et du poivre noir
Fresh goat's milk cheese, spreadable, delicate flavor. Served with oil and black pepper
La Novena Blu
Formaggio stagionato erborinato di latte vaccino, muffa nobile, crosta blu, dal gusto equilibrato, deciso e sorprendente
Gereifter Blauschimmelkäse aus Kuhmilch, Edelschimmel, Blaurinde, mit ausgewogenem aber überraschendem Geschmack
Fromage de lait de vache affiné à pâte persillée, moisissure noble, croûte bleue, au goût équilibré, fort et surprenant
Matured blue cheese made of cow's milk, noble rot, blue rind, with a balanced, strong and surprising taste
Ciasso
Formaggio elastico e morbido da latte vaccino ticinese. Sprigiona sapori di campo fiorito
Ein geschmeidiger, weicher Käse aus Tessiner Kuhmilch. Er verströmt blumige Feldaromen
Fromage de vache tessinoise, souple et à pâte molle. Il dégage des arômes de champs fleuris
A supple, soft cheese from Ticino cow's milk. It exudes flowery field flavours
Agrumato
Formaggio a pasta semidura dal gusto fresco e leggermente acidulo. Si viene rapiti dal profumo dei suoi agrumi
Ein Halbhartkäse mit einem frischen, leicht säuerlichen Geschmack. Der Duft von Zitrusfrüchten verzaubert den Gaumen
Fromage à pâte demi-dure au goût frais et légèrement acidulé. On est séduit par le parfum de ses agrumes
A semi-hard cheese with a fresh, slightly acidic taste. One is enraptured by the fragrance of its citrus fruit
Luppolo 21
Formaggio creato in omaggio ai nostri birrifici artigianali, conferisce una struttura morbida ed untuosa
Der Käse, der als Hommage an unsere traditionellen Brauereien kreiert wurde, vermittelt eine cremige, geschmeidige Textur
Le fromage créé en hommage à nos brasseries artisanales lui confère une texture douce et onctueuse
Cheese created as a tribute to our craft breweries gives it a soft, unctuous texture
Il Penz
Formaggio stagionato erborinato di latte vaccino, crosta secca fiorita, gusto deciso
Gereifter Blauschimmelkäse aus Kuhmilch, trockene blumige Rinde, kräftiger Geschmack
Fromage de lait de vache affiné à pâte ersillée, croûte sèche et fleurie, goût prononcé
Matured blue-veined cow's milk cheese, dry flowery rind, with a strong taste
Il San Giorgio
Formaggio a pasta cruda di latte vaccino, crosta lavata. Gusto leggermente acidulo, morbido
Rohmilchkäse aus Kuhmilch, gewaschene Rinde. Leicht säuerlicher, weicher Geschmack
Fromage au lait cru de vache, à croûte lavée. Légèrement acidulé, goût doux
Raw cow's milk cheese, washed rind. Slightly acidulous, soft taste
1 porzione / Portion / portion:
CHF 9
2 porzioni / Portionen / portions:
CHF 16
3 porzioni / Portionen / portions:
CHF 21
Le nostre selezioni di formaggi verranno accompagnate da marmellatina e miele
Unsere Käseauswahl wird von Marmelade und Honig begleitet
Nos fromages seront accompagnés de marmelade et de miel
Our cheese selections will be accompanied by marmalade and honey
DESSERT FATTI IN CASA
Vermicelli di castagne con meringhe e frutti di bosco
Kastanien-Vermicelles mit Meringue und Waldbeeren
Vermicelles de marrons avec meringues et fruits des bois
Chestnut Vermicelles with Meringues and Forest Berries
CHF 12
La nostra macedonia classica
Unser klassischer Fruchtsalat
La salade de fruits classique
Classic fruit salad
CHF 9.50
Con gelato/Mit Eis/Avec glace/With ice cream
CHF 12
Mousse al cioccolato bianco, coulis di cachi e noci tostate
Weiße Schokoladenmousse mit Kaki-Coulis und gerösteten Walnüssen
Mousse au chocolat blanc, coulis de kaki et noix torréfiées
White chocolate mousse, persimmon coulis and toasted nuts
CHF 12
Tarte tatin alle mele con gelato alla vaniglia
Apfel-Tarte Tatin mit Vanilleeis
Tarte Tatin aux pommes avec glace à la vanille
Apple Tarte Tatin with Vanilla Ice Cream
CHF 12
ALLERGENS
Gentile ospite, su richiesta, i nostri collaboratori saranno lieti di informarla in merito agli ingredienti contenuti nei nostri piatti che possono scatenare allergie o intolleranze
Lieber Gast, auf Wunsch informiert Sie unser Personal gerne über die in unseren Speisen enthaltenen Zutaten, die Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen können
Cher client, sur demande, notre personnel sera heureux de vous informer sur les ingrédients contenus dans nos plats qui peuvent déclencher des allergies ou des intolérances
Dear guest, upon request, our staff will be happy to inform you about the ingredients contained in our dishes that may trigger allergies or intolerances
* Prodotto congelato / Tiefkühlprodukt / Produit surgelé / Frozen product
ORIGIN
Provenienza carne: Svizzera, Nuova Zelanda
Provenienza pesce: Gran Bretagna, Croazia, Alaska
Herkunft Fleisch: Schweiz, Neuseeland
Herkunft Fisch: England, Kroatien, Alaska
Provenance de la viande: Suisse, Nouvelle-Zélande
Provenance poisson : Angleterre, Croatie, Alaska
Meat origin: Switzerland, New Zeland
Fish origin: Great Britain, Croatia, Alaska
Provenienza pane bianco: Germania
Provenienza pane rustico: Germania
Provenienza Panburger: Germania
Provenienz Weißbrot: Deutschland
Provenienz Rustikales Brot: Deutschland
Provenienz Panburger-Brötchen: Deutschland
Origine du pain blanc : Allemagne
Origine du pain rustique : Allemagne
Origine du petit pain pour burger (Panburger) : Allemagne
Origin of white bread: Germany
Origin of rustic bread: Germany
Origin of burger bun (Panburger): Germany
Provenienza farina Ticino integrale: Svizzera
Provenienza farina Ticino rossa: Svizzera
Provenienza farina bianca 00: Svizzera - EU
Provenienza semola di grano duro: Italia
Herkunft Vollkorn-Tessin-Mehl: Schweiz (Tessin)
Herkunft rotes Tessin-Mehl: Schweiz (Tessin)
Herkunft Weissmehl «00»: Schweiz – EU
Herkunft Hartweizengriess (Durum-Semolina): Italien
Provenance de la farine intégrale: Suisse (Tessin)
Provenance de la farine rouge: Suisse (Tessin)
Provenance de la farine blanche « 00 » : Suisse – UE
Provenance de la semoule de blé dur : Italie
Origin of wholemeal Ticino flour: Switzerland (Ticino)
Origin of red Ticino flour: Switzerland (Ticino)
Origin of white “00” flour: Switzerland – EU
Origin of durum semolina: Italy
Hotel Serpiano
Via Serpiano, 6867 Serpiano - Switzerland
Tel +41 91 986 20 00
Info: info@serpiano.ch
Prenotazioni: reservation@serpiano.ch





